1
Далеко, за границей галактик,
Есть святой и невидимый мир.
С ним равняясь, Вселенная – клаптик,
А мир этот – весь беден и сир.
Я мечтой поднимаюсь высоко
И, в молитве, сквозь тусклую грань
Так хочу посмотреть ненароком
То, что скрыла от нас Божья длань.
2
Но увидеть с Земли невозможно
Тех великих бескрайних широт.
Даже думать об этом тревожно,
Так далёк для нас тот небосвод.
Новый день всё же всех приближает;
И все выбор свой сделать должны,
С кем душа быть, во веки, желает
И с какой, к той стране, стороны.
3
Время мерит Земля по орбите,
Провожая, встречая людей;
И кому-то, земная обитель,
Вдруг, становится, здесь, не своей.
Бросив тело, душа, словно птица,
Хочет ввысь, в мир святой, вознестись,
Где не будет печали на лицах
И куда не одни унеслись.
4
Нет нужды там в небесных светилах
Светит Бог, подарив вечный дом,
Где Любовь Божья всех съединила,
И где счастливы, кто живёт в нём.
Для греха туда доступ закрытый.
Он, как вредный опасный баласт,
Будет, здесь, навсегда позабытый,
Где закончится тьмы и зла власть.
5
В бесконечные дали уходят
Все, кто кровью Христовой омыт.
Утешение в Боге находят.
Он – их сила, спасение, щит.
Для живущих сегодня так важно
В сердце Господа жизни принять,
Чтобы мир тот предвечный, однажды,
И твоим бы навеки мог стать.
6
Но увидеть с Земли невозможно
Тех великих бескрайних широт.
Даже думать об этом тревожно,
Так далёк для нас тот небосвод.
Новый день всё же всех приближает;
И все выбор свой сделать должны,
С кем душа быть, во веки, желает
И с какой, к той стране, стороны.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 3799 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Поэзия : vis-a-vis - Людмила Солма *) Примечание:
иллюстрация "После грозы" автора Мона с Галактического Ковчега:
http://kovcheg.ucoz.ru/forum/11-234-18403-16-1253550904
vis-a-vis (фран.) -
"и стояли они напротив... глаза в глаза - как душа к душе..."